| pink's profileGALERIE PINK MOZARTPhotosBlogLists | Help |
DEBUSSY/Leconte de LISLE:LA FILLE AUX CHEVEUX DE LIN. 「亜麻色の髪の乙女」 Charles Marie René Leconte de LISLE
(1818~1894)
Claude DEBUSSY:LA FILLE AUX CHEVEUX DE LIN.「亜麻色の髪の乙女」
DOWNLOAD FREE :cheveux_lin.mp3(2285.5KB) [duration=2:22]
transcrit par PINK MOZART MMVIII
LA FILLE AUX CHEVEUX DE LIN.
par Charles Marie René Leconte de LISLE.
Sur la luzerne en fleur assise, きれいに並んだウマゴヤシの花の上で
Qui chante dès le frais matin ? 誰がこのさわやかな朝に歌っているの? C'est la fille aux cheveux de lin,それは亜麻色をした髪の少女 La belle aux lèvres de cerise. 桜んぼのようなくちびるをしたきれいな娘 L'amour,au clair soleil d'été, 愛する人は、夏の太陽の輝きと
Avec l'alouette á chanté. ヒバリの歌声を持ってる Ta bouche a des couleurs divines, おまえの口は神様のような色合い Ma chère,et tente le baiser ! いとしい人よ 口づけをおくれ! Sur l'herbe en fleur veux-tu causer, 花咲く草原でおしゃべりするかい Fille aux cils longs,aux boucles fines ? 長いまつげの少女よ、きれいな巻き毛の L'amour,au clair soleil d'été, する人は、夏の太陽の輝きと
Avec l'alouette á chanté. ヒバリの歌声を持ってる Ne dis pas non,fille cruelle ! いやだなんて言わないで 残酷な人よ!
Ne dis pas oui ! J'entendrai mieux いいわなんて言わないで!もっと期待してしまう Le long regard de tes grands yeux 大きな瞳で 遠くを見つめてる Et ta lèvre rose,ô ma belle ! バラ色のくちびるの娘、おおぼくの恋人! L'amour,au clair soleil d'été, 愛する人は、夏の太陽の輝きと
Avec l'alouette á chanté. ヒバリの歌声を持ってる Adieu les daims,adieu les lièvres さよなら シカたちよ さよなら 野ウサギ Et les rouges perdrix ! Je veux そして真っ赤なヤマウズラよ ぼくはしたいんだ Baiser le lin de tes cheveux, おまえの亜麻色の髪にくちづけを Presser la pourpre de tes lèvres ! それにおまえの真っ赤なくちびるに L'amour,au clair soleil d'été, 愛する人は、夏の太陽の輝きと
Avec l'alouette á chanté ヒバリの歌声を持ってる |
|
|