More servicesWindows Live
HomeHotmailSpacesOneCare
 
MSN
Sign in
 
 
Spaces home  GALERIE PINK MOZARTPhotosProfileFriendsMore Tools Explore the Spaces community

GALERIE PINK MOZART

PINK MOZART ESSENTIELS

Gabriel FAURE. DOLLY. op.56,

                  dolly_chouchou1
             Hélène BARDAC (DOLLY)   Claude-Emma DEBUSSY(chou-chou)
                             Gabriel FAURE

                   DOLLY. op.56, (1893~1897)

        I_BERCEUSE.DOWNLOAD FREE berceuse.mp3(2283.3KB)

          II_MI-A-OU.DOWNLOAD FREE miaou.mp3(2109.4KB)

            III_LE JARDIN DE DOLLY.DOWNLOAD FREE jardin_dolly.mp3(2626.5KB)

              IV_KIITY VALSE.DOWNLOAD FREE kitty_valse.mp3(2912.2KB)

                V_TENDERESSE.DOWNLOAD FREE tendresse.mp3(4022.2KB)

                  VI_LE PAS ESPAGNOL.DOWNLOAD FREE espagnol.mp3(2621.4KB)

         transcrit par PINK MOZARTMMVI・MMVIII

DEBUSSY/Leconte de LISLE:LA FILLE AUX CHEVEUX DE LIN. 「亜麻色の髪の乙女」

                                                  Leconte_de_lisle
               Charles Marie René Leconte de LISLE
                    (1818~1894)
 
     Claude DEBUSSY:LA FILLE AUX CHEVEUX DE LIN.「亜麻色の髪の乙女」
              DOWNLOAD FREE :cheveux_lin.mp3(2285.5KB) [duration=2:22]                                         
                                        transcrit par PINK MOZART MMVIII
  
                         LA FILLE AUX CHEVEUX DE LIN.
                          par Charles Marie René Leconte de LISLE.
 
            Sur la luzerne en fleur assise, きれいに並んだウマゴヤシの花の上で
                Qui chante dès le frais matin ?   誰がこのさわやかな朝に歌っているの?
                C'est la fille aux cheveux de lin,それは亜麻色をした髪の少女
                La belle aux lèvres de cerise.       桜んぼのようなくちびるをしたきれいな娘        
                L'amour,au clair soleil d'été,      愛する人は、夏の太陽の輝きと             
                Avec l'alouette á chanté.                  ヒバリの歌声を持ってる

                Ta bouche a des couleurs divines, おまえの口は神様のような色合い         
                Ma chère,et tente le baiser !             いとしい人よ 口づけをおくれ!
                Sur l'herbe en fleur veux-tu causer,    花咲く草原でおしゃべりするかい
                Fille aux cils longs,aux boucles fines ?  長いまつげの少女よ、きれいな巻き毛の                
                L'amour,au clair soleil d'été,              する人は、夏の太陽の輝きと
                Avec l'alouette á chanté.                   ヒバリの歌声を持ってる

               
                Ne dis pas non,fille cruelle !        いやだなんて言わないで 残酷な人よ!
                Ne dis pas oui ! J'entendrai mieux     いいわなんて言わないで!もっと期待してしまう 
                Le long regard de tes grands yeux       大きな瞳で 遠くを見つめてる           
                Et ta lèvre rose,ô ma belle !             バラ色のくちびるの娘、おおぼくの恋人!
                L'amour,au clair soleil d'été,        愛する人は、夏の太陽の輝きと                
                Avec l'alouette á chanté.              ヒバリの歌声を持ってる
 
                Adieu les daims,adieu les lièvres   さよなら シカたちよ さよなら 野ウサギ
                Et les rouges perdrix ! Je veux          そして真っ赤なヤマウズラよ ぼくはしたいんだ
                Baiser le lin de tes cheveux,               おまえの亜麻色の髪にくちづけを
                Presser la pourpre de tes lèvres !       それにおまえの真っ赤なくちびるに
                L'amour,au clair soleil d'été,           愛する人は、夏の太陽の輝きと
                Avec l'alouette á chanté                   ヒバリの歌声を持ってる
 
                                

PIERNE:IMPROMPTU-CAPRICE. op.9 ter,(1885)

                                                PIERNE
                                         Gabriel PIERNE.
                                  IMPROMPTU-CAPRICE.op.9 ter,(1885)

   IMPROMPTU-CAPRICE. Down Load FREE imprompte_caprice.mp3(5198.8KB)

                    transcrit par PINK MOZARTMMVIII

d'INDY:SUITE en ré,dans le Style Ancien.op.24(1886)

                                           d'indy

                                                       Vincent d'INDY.
         SUITE en ré,dans le Style Ancien.op.24(1886)

                      I_PRELUDE. Download Free vincent1.mo3(2055.8KB)
                  II_ENTREE. Download Free vincent2.mo3(4217.6KB)
                      III_SARABANDE. Download Free vincent3.mo3(4576.4KB)
                          IV_MENUET. Download Free vincent4.mo3(5412.1KB)
                                                V_RONDE FRANÇAISE. Download Free vincent5.mo3(4000.9KB)

                transcrit par PINK MOZARTMMVIII

GOUNOD:PETITE SYMPHONIE.

                                                                                     
 
                                             Charles GOUNOD
                           PETITE SYMPHONIE(1885)  
 
                              I_Adagio et Allegretto. Download free gounod1.mp3(5251.0KB)
                                     II_Andante cantabile. Download free gounod2.mp3(4972.5KB)
                                         III_Scherzo. Download free gounod3.mp3(4206.5KB)
                                             IV_Finale. Download free gounod4.mp3(4567.0KB)
 
                                       transcrit par PINK MOZARTMMVIII                                                                        

LIEUTENANT KIJE.

                                                                lieutenant_Kije

                                                                              Serge PROKOFIEFF. 
               Suite Symphonique: LIEUTENANT KIJE. op.60,(1934)  

                             I_.NAISSANCE de KIJE.DOWNLOAD FREE kije1.mp3 (4225.1K) 
                               
II_ROMANCE.DOWNLOAD FREE kije2.mp3 (3635.4K) 
                                   III_NOCES de KIJE.
DOWNLOAD FREE kije3.mp3 (2477.7K)
                                      IV_TROIKA.
DOWNLOAD FREE kije4.mp3 (2565.4K)
                                          V_ENTERREMENT de KIJE.
DOWNLOAD FREE kije5(5209.9K)

                                   transcrit par PINK MOZART. MMVIII

Je te veux, les Textes. ジュ・トゥ・ヴー:歌詞

                                           darty_paulette2   
                                                                                                                 Paulette DARTY. 
 
            《Listen to mp3 "Je te veux2007" Download Free(4860.5K)》
                       par
PINK MOZARTMMVI・MMVIII                         
 
                          【version originale 原典=女声版】 par Henry PACORY. 
 
  • J'ai compris ta détresse,   あんたの苦しみ あたしにもわかるわ
    Cher amoureux,                  愛しい恋人よ 
    Et je cède à tes voeux,        だから、あんたの懇願にカブトをぬぐわ
    Fait de moi ta maîtresse.      どうかあたしを彼女にしてね
    Loin de nous la sagesse.       思慮分別も向こうへおしやり
    Plus de tristesse,           悲しみなんかもはやない
    J'aspire à l'instant précieux       あたしはとっても憧れる
    Où nous serons heureux: je te veux.  二人で幸せなあのときをあんたが欲しいの
  •  
  • Je n'ai pas de regrets     あたしは少しも悔やまない
    Et je n'ai qu'une envie:       望みはたった一つだけ
    Près de toi, là, tout près,    あんたのそばで すぐそばのそこにいて
    Vivre toute ma vie.        ずっと生きること 
    Que mon cœur soit le tien,     どうかあたしの心があんたの心に
    Et ta lèvre la mienne:        あんたの唇が私の唇となりますように
    Que ton corps soit le mien,     あんたの身体があたしの身体に
    Et que toute ma chair soit tienne!   あたしの肉体のぜんぶがあんたの肉体となりますように
  • J'ai compris ta détresse,    あんたの苦しみ あたしにもわかるわ・・
    Cher amoureux,         そう、あたしはあんたの眼の中に  
    Et je cède à tes voeux,       神聖な約束を読んでいる
    Fait de moi ta maîtresse.      あんたの恋する心は
    Loin de nous la sagesse.       あたしの愛撫を求めにくるから
    Plus de tristesse,             永遠にいだきあい 同じ炎に燃えたって
    J'aspire à l'instant précieux        愛の夢の中で交換しましょう
    Où nous serons heureux:  je te veux.  あたしたち二人の魂を 
  • Oui, je vois, dans tes yeux    そう、あたしはあんたの眼の中なかに
    La divine promesse,        神聖な約束を読んでいる、
    Que ton coeur amoureux      あんたの恋する心は
    Vient chercher ma caresse      あたしの愛撫をもとめにくるから
    Enlacés pour toujours,        永遠に抱き合い、
    Brûlés des mêmes flammes,       同じ炎に燃えたって、
    Dans des rêves d'amour          愛の夢の中で交換しましょう
    Nous échangerons nos deux âmes.    あたしたち二人の魂を。
    Enlacés pour toujours,            あたしにはあんたの苦しみがわかったの..

                                  

                                    【version pour voix d'homme 男声版】 

 

  • Ange d'or, fruit d'ivresse,   黄金の天使、陶酔の果実
    Charme des yeux,        眼の魅力
    Donne-toi, je te veux,      許しておくれ、おまえが欲しい
    Tu seras ma maîtresse,      俺の恋人になっておくれ
    Pour calmer ma détresse.     俺の苦しみを鎮めるために
    Viens, ô déesse,           来ておくれ おお、女神よ
    J'aspire à l'instant précieux       俺は強く憧れる、二人して幸せな
    Où nous serons heureux: je te veux.   あの貴重なときを おまえが欲しい
  • Tes cheveux merveilleux      あなたのすばらしい髪の毛は
    Te font une auréole.        あなたを後光で飾る
    Dont le blond gracieux       その優雅なブロンドは
    Est celui d'une idole.        偶像のブロンドだ
    Que mon cœur soit le tien,     どうか私の心があなたの心に
    Et ta lèvre la mienne:         あなたの唇が私の唇となってくれ
    Que ton corps soit le mien,       あなたの身体が私の身体に
    Et que toute ma chair soit tienne!    私の肉体のぜんぶがあなたの肉体となってくれ!
  •  
  • Ange d'or, fruit d'ivresse,       黄金の天使 陶酔の果実
    Charme des yeux,          そう、俺は読み取る
    Donne-toi, je te veux,        おまえの眼に神聖な約束を
    Tu seras ma maîtresse,        もう怖がらないでほしい
    Pour calmer ma détresse.        おまえの恋する心が俺の愛撫を
    Viens, ô déesse,              永遠にいだきあい 同じ炎に燃えたって
    J'aspire à l'instant précieux          愛の夢の中で交換しよう
    Où nous serons heureux: je te veux.     俺たち二人の魂を 
  • Oui, je vois, dans tes yeux      そう、あたしはあんたの眼の中なかに
    La divine promesse,          神聖な約束を読んでいる、
    Que ton coeur amoureux         あんたの恋する心は
    Vient chercher ma caresse         あたしの愛撫をもとめにくるから
    Enlacés pour toujours,            永遠に抱き合い、
    Brûlés des mêmes flammes,          同じ炎に燃えたって、
    Dans des rêves d'amour            愛の夢の中で交換しましょう
    Nous échangerons nos deux âmes.        あたしたち二人の魂を。
    Enlacés pour toujours,              あたしにはあんたの苦しみがわかったの..

PARRY:JERUSALEM.

                                 

  •                                  And did those feet in ancient time
                                     Walk upon England's mountains green?
                                     And was the Holy Lamb of God
                                     On England's pleasant pastures seen?
                                     And did the Countenance Divine
                                     Shine forth upon our clouded hills?
                                     And was Jerusalem builded here
                                     Among these dark satanic mills?


  •                                  Bring me my bow of burning gold!
                                     Bring me my arrows of desire!
                                     Bring me my spear! O clouds unfold!
                                     Bring me my Chariot of fire!
                                     I will not cease from mental fight
                                     Nor shall my sword sleep in my hand
                                     Till we have built Jerusalem
                                     In England's green and pleasant land
    .

  •                                  古より踏み入りたるイングランドの緑の山々
                                     豊かなる草原に神聖なる子羊
                                     茂る丘に顕現した神の啓示
                                     魔の侵略が迫るこの地は聖地なりや?
  •                                  この地を芳しき緑の「聖地」と成すまでは
                                     燃えさかるごとく馬車を駆り、
                                     輝く弓に希求の矢を番え、
                                     剣を収めず、
                                     魂の錬磨も止むことなし
    。        【PINK MOZART訳】
                                       《H.PARRY:JERUSALEMの解説はARCHIVES PINK MOZARTに掲載しています》

Leos JANACEK:SINFONIETTA.

                                            petrov 
                                          Leos JANACEK. 
                                                                           SINFONIETTA.(1926)

             I_Allegretto-FANFARE.DOWNLOAD FREE sinf1.mp3(2122.1K) 
                II_Allegretto-THE SPILBERG CASTLE,Brno
DOWNLOAD FREE sinf2.mp3(5256.8K)
                    III_Moderate-THE QUEEN'S MONASTERY,Brno DOWNLOAD FREE sinf3.mp3(4250.2K)
                         IV_Allegretto-THE STREET LEADING TO THE CASTLE.DOWNLOAD FREE sinf4.mp3(2609.4K) 
                            V_Allegretto-THE TOWN HALL,Brno DOWNLOAD FREE sinf5.mp3(6436.0K)

                                                             transcrit par PINK MOZART.MMVII

PROKOFIEFF:SYMPHONIE CLASSIQUE.op25,

                                                        

                                               Serge PROKOFIEFF.
                              SYMPHONIE CLASSIQUE. op.25,(1917)

                                      I_Allegro.DOWNLOAD FREE sc1.mp3 (3919.2K)
                                       II_Larghetto.DOWNLOAD FREE sc2.mp3 (4095.1K)
                                        III_GAVOTTA.DOWNLOAD FREE sc3.mp3 (1398.4K)
                                          IV_FINALE.DOWNLOAD FREE sc4.mp3 (3901.7K)

         古典交響曲の解説は「ハイドンを被ったプロコフィエフの古典交響曲」@「ピアノぶらぼー!」を御参照ください。

                                               transcrit par PINK MOZART. MMVII

Erik SATIE.Year of 1913.

                                                                                

                                        Erik SATIE: 
                               Les Œuvres pour Enfants de l'année 1913.

                         ENFANTILLAGES PITTORESQUES. 「絵に描いたような子どもらしさ」
                                   ■Petite Prélude à la Journée-ある日の小前奏曲
                                                    DOWNLOAD FREE prelude_epes.mp3 (714.7K)
                                          ■Berceuse-子守歌
                                                             DOWNLOAD FREE berceuse_epes.mp3 (1477.6K)
                                                 ■Marche du Grand Escalier-大きな階段のマーチ
                                                                       DOWNLOAD FREE marche_epes.mp3 (1245.8K)

                         MENUS PROPOS ENFANTINS. 「子どもらしい たわいもないお話」 
                                    ■Le chant guerrier du Roi Haricot-いんげん王のいくさ歌
                                                      DOWNLOAD FREE menus_enfantins1.mp3 (1321.3K)
                                           ■Ce que dit la petite Princesse des Tulipes-チューリップ姫のつぶやき
                                                               DOWNLOAD FREE menus_enfantins2.mp3 (959.6K) 
                                                  ■Valse du Chocolat aux Amandes-アーモンド・チョコレートのワルツ
                                                                         DOWNLOAD FREE menus_enfantins3.mp3 (1217.6K)

                         PECCADILLES IMPORTUNES. 「うるさい いたずら」 
                                   ■Être jaloux de son camarade qui a une grosse tête-頭のよい友人に嫉妬すること 

                                                    DOWNLOAD FREE peccadilles1.mp3 (801.3K) 
                                          ■Lui manger sa tartines-彼のバターつきパンを食べてしまうこと
                                                              DOWNLOAD FREE peccadilles2.mp3 (1991.1K) 
                                                 ■Profiter de ce qu'il a des cors aux pieds pour lui prendre son cerceau
                                                    彼の足にできたウオノメを利用して輪まわし遊びの輪を彼から奪う こと
 
                                                                          DOWNLOAD FREE peccadilles3.mp3 (595.6K)

                                                 transcrit par PINK MOZART. MMVII

BRAHMS:HAYDN VARIATIONS.

                                                      

                                                                              Johannes BRHAMS 
                                    VARIATIONS on a Theme of HAYDN
                                     [Variations on the St.Anthony Chorale]
                                                      Op.56a(1873)

                              《Listen to MP3 THEME:CHORALE St.ANTONI. Andante.》 [duration=1:46]
                                   《Listen to MP3 Variation I. Poco piu vivace.》 [duration=1:36]
                                        《Listen to MP3 Variation II. Piu vivace.》[duration=1:09]
                                             《Listen to MP3 Variation III. Con moto.》[duration=2:11]
                                                  《Listen to MP3 Variation IV. Andante con moto.》 [duration=2:11]
                                                       《Listen to MP3 Variation V. Vivace.》[duration=1:01]
                                                            《Listen to MP3 Variation VI. Vivace.》[duration=1:30]
                                                                 《Listen to MP3 Variation VII. Grazioso》[duration=2:39] 
                                                                      《Listen to MP3 Variation VIII. Presto non troppo.》 [duration=1:06]
                                                                           《Listen to MP3 FINALE. Andante.》[deration=4:07]

                                                                            【image of BRAHMS age at 19】

                                                                     transcrit par PINK MOZART.MMVII

A.DVORAK. Serenade in E.op.22,(1875)

                           

                                              Antonin DVORAK
              
  Serenade in E.op.22,(original for strings)

                              I     MODERATO.                  【Listen to mp3 serenade_e1(4:32)
                  II    TEMPO di VALSE.      【Listen to mp3 serenade_e2(5:56)  
                  III   SCHRZO. Vivace,                【Listen to mp3 serenade_e3(5:33)
                  IV   LARGHETTO.                           【Listen to mp3 serenade_e4(4:44)
                  V    FINALE. Allegro vivace,        【Listen to mp3 serenade_e5(6:05)】 
                                                                                          
                               transcrit par PINK MOZART MMVII

EMBRYONS DESSECHES.

    EMBRYONS DESSÉCHÉS. par Erik SATIE(1913)   
      音楽之友社刊 「サティ ピアノ作品集」より 柴野さつき訳                 
   I_d'Holothurie. 海鼠                  【Listen to holothurie mp3】
 
 Les ignorants l'appellent le "concombre des mers".
 無知な人は「海のキュウリ」と呼ぶ。
 
  L'holothurie grimpe ordinairement sur des pierres ou des quartiers de robe.
  なまこはふだんは石や岩場をよじのぼる。
 
   Comme le chat, cet animal marin ronronne, de plus, il file une soie dégouttante.
   この海の動物は猫のようにゴロゴロ喉を鳴らす、そのうえ、むかつくような糸を紡ぎ出す。
 
    L'action de la lumière semble l'incommoder.
    光の作用はナマコを不快にさせるようだ。
 
     J'obsevai une Holothurie dans la baie de Saint-Malo.(30 Juin 1913)
     私はサンマロ湾で一匹のナマコを観察した
 
 
 II_d'Edriophthalma. 甲殻類  【Listen to edriophthalma mp3】
 
 Crustacés à yeax sessiles, c'est-à-dire sans tige et immobiles.
 無柄の眼を持つ甲殻類、つまり、眼には柄がなく、動かない。
 
  Très tristes de naturel, ces vivent du monde,
  甲殻類は生まれつき陰気で、世間から引き籠もり、
 
   dans trous percés à  travers les falaises. (1 Juillet 1913)
      海の断崖に掘った穴の中で隠遁生活をおくっている。
 
 
 III_de Podophthalma. 柄眼類 【Listen to podophthalma mp3】
 
 Crustacés á yeux placés sur des tiges mobiles.
 動く柄に眼がついている甲殻類。
 
  Ce sont d'adroits, d'infatigables chasseurs, On les rencontre dans toutes les mers.
  巧みに動き回り、疲れを知らない狩人のようだ、どこの海でもその姿を見かけることができる。
 
   La chair du Podophthalma constitue une savoureuse nourriture.(4 Juillet 1913)
   この甲殻類の肉は風味豊かでおいしい。

Le Tombeau de Couperin.

     

 原曲2手ピアノ曲版「クープランの墓」は

  I_Prelude. II_Fugue. III_Forlane. IV_Rigaudon. V_Menuet. VI_Toccata.の全6曲で構成されています。

           I_【Listen to mp3 PRELUDE】
                 
II_【Listen to mp3  FUGUE】
                                     
III_【Listen to mp3  FORLANE】
                                                 
IV_【Listen to mp3  RIGAUDON】
                                                             V_【Listen to mp3  MENUET】
                                                                          VI_【Listen to mp3  TOCCATA】

  1920年に編曲された管弦楽版は第2・6曲目のFugueとToccataが省かれ、全4曲の構成になり曲順も

  I_Prelude. II_Forlane. III_Menuet. IV_Rigaudonの順に改められています。

 ラヴェルによりますと、管弦楽版の方は懐古的で古典的な「舞踊組曲」としたかったようです、更に後日、管弦楽版をバレエ組曲に再編した際に、ラヴェルは「舞踊曲」ではないPrelude=前奏曲も外して「舞踊組曲」の性格を強めた全3曲の組曲に再編しています。 
 出典と宛先も定かでないラヴェルの書簡のなかで「現在まで4曲のオーケストレーションが完成し、残る2曲も、ほぼ構想はできている」と書かれたものを読んだ記憶があります。が、「残る2曲」は結局、完成しなかったようです。
ここで疑問となるのはラヴェルが果たしてFugueとToccataのオーケストレーションを「完成させなかった」あるいは「管弦楽に編曲するのは不可能であった」のどちらでしょうか? 
 前者のFugueは全曲3声のみの曲、後者Toccataはあまりにピアノスティックな音形で管弦楽で演奏するには両者とも至難で多大な関門が待ち受けています。フーガの方は思い切ってオーケストラの、ほぼ全員をTACETにして3声部で演奏するなども一興でしょうが、それにしても、トッカータの方は、はたして当時の演奏技術で再現が可能 であったか? などなど、考えるだけでも楽しい思考問題です。
 神業とまで称されるMaurice RAVELのオーケストレーション技法、おそらくは単に「完成しなかった」のでしょう、はたして、どんなにすばらしい編曲を「構想完了」していたのか?聴けないのがまことに残念です。
(イメージはトッカータのオリジナル譜最終ページです)

 

「弦楽セレナーデ」 by ねこぼーし

  「弦楽セレナーデ」 Poem by ねこぼーし au 22/mai,2007.
 
  第1楽章:ソナチネ形式の小品
    
   一日が始まる。
   カーテンの隙間から壁に映る光、
   見つめているとその光はゆっくりと動く。
   地球は動いている。
   今日は何か特別な予感がする。
   良いことと良くないことがあるだろう。
   それでも一日は始まる。                                                                                                 【第1楽章MP3を再生する】
 
 
 第2楽章:ワルツ
 
   この気持ちが伝わるだろうか。
   目を閉じても感じる暖かい光の輪。
   重力を忘れたような私の身体。
   ステップを踏むような私の足。
   ヤグルマソウとひなげしの花が笑う。
   小鳥が私を祝福する。                                       【第2楽章MP3を再生する】
 
  
 第3楽章:エレジー
 
   夕闇の景色は深い水の中に似ている。
   すべての音は吸収され別の音へと変換される。
   上も下も左も右もすでにわからない。
   それでも光が一筋射してくる。
   こちらだよ。こちらを見てごらん。
   懐かしい声が響いてくる。
   私はいつの間にか涙を流している。                               【第3楽章MP3を再生する】
  
  
 第4楽章:ロシア風の主題による終曲
 
   こんな深夜なのに外に何かの気配を感じる。
   風が急に動く。
   くるりくるりとまわる風に呼ばれるように
   私は白い夜の中へ足を踏み出す。
   空気の響きの渦。
   白色は一転して色の洪水へ。
   私は朝に感じた光と
   そのときの特別な予感を思い出す。                               【第4楽章MP3を再生する】